a random librejp banner

/librejp/ - librejp end

librejp@endchan


New Thread
X
Max 20 files0 B total
[New Thread]

Page: Prev [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] Next | View | Catalog | Banners | Logs


thumbnail of 歴史ゲーム.jpg
thumbnail of 歴史ゲーム.jpg
歴史ゲーム jpg
(224.48 KB, 921x500)







thumbnail of Vtuber四天王.png
thumbnail of Vtuber四天王.png
Vtuber四天王 png
(1.42 MB, 1920x1080)







thumbnail of ロケット団参上!.jpg
thumbnail of ロケット団参上!.jpg
ロケット... jpg
(36.65 KB, 320x450)







thumbnail of ファミコン.jpg
thumbnail of ファミコン.jpg
ファミコン jpg
(18.54 KB, 590x464)
> なんと競輪選手宿舎では、GBAが最新ゲームなのだという。
> 田村選手の手元のゲーム機には2004年発売の「ポケットモンスター ファイアレッド」のプレイ画面が映されていた。
> この投稿には約9000件のリツイート、約2万「いいね」の大きな反響が寄せられている。
> 
> 競輪宿舎では八百長などの不正を防ぐため、「電話通信機器等」にみなされるものを持ち込むことはできない。
> 田村選手によると、持ち込み可能なゲーム機も規定で定められており、それ以外は持ち込めないという。
> 
> 持ち込みが認められているのはGBAのほか、ゲームボーイ、ゲームボーイブロス、ゲームボーイポケット、ゲームボーイライト、
> ゲームボーイアドバンスSP、ゲームボーイミクロの7種類のみ。ゲームボーイカラーは赤外線通信が可能なため、持ち込みが認められていない。
> また、以前は据え置きゲームの持ち込みは可能だったが、昨今は通信機能を備えるために一律で持ち込めなくなったそうだ。
https://www.j-cast.com/2021/09/18420379.html?p=all







thumbnail of 次世代のケツ.jpg
thumbnail of 次世代のケツ.jpg
次世代の�... jpg
(156.08 KB, 800x1067)







thumbnail of j8368471359_01.jpg
thumbnail of j8368471359_01.jpg
j8368471359_01 jpg
(159.93 KB, 500x302)
thumbnail of 9780545162074_p0_v2_s1200x630.jpg
thumbnail of 9780545162074_p0_v2_s1200x630.jpg
9780545162074_p0_v2_s... jpg
(81.16 KB, 665x595)
日本語版ハリー・ポッターの誤訳や変な日本語などについて語ろう

誤訳・珍訳 日本語版ハリー・ポッターの不思議 Wiki*
https://wikiwiki.jp/harrypotter/
18 replies omitted. Click to expand viewer

 >>/159154/
> ハリポタが「お金になるから」なんて理由で、子どもだましみたいな翻訳になってた可能性もあったのだ。
> お金のためだけに適当につくられた翻訳はバレる。
誤訳どころか脱税まで発覚したんですがそれは

タ=ガネ @taganeman

ハリーポッターって新訳出てないのか
昔アズカバンだけ読んでなんかすごい古臭い表現ばっかで疲れた記憶があるから
児童書としてロングセラーしていきたいなら翻訳し直してださないと廃れるぞ
20年前でさえ子供騙しにすらなってなかったんだから
https://twitter.com/taganeman/status/1636218505711452160


ザンバ @akaikoudan

ハリポタの日本語訳、初期から誤訳が多いので有名だったけど、後半になると基本的な日本語すらおぼつかなくなってくるのは本当。
ハリポタの書籍の権利持ってるのが小さい出版社で翻訳速度も技術も追いついてない。
あと翻訳者兼社長は脱税のためにスイスに移住したことでもまあ有名
https://twitter.com/coda1113/status/1631490600959901696

松岡佑子が翻訳した作品(J・K・ローリングの作品は除く)

ジュリア・ゴールディング(Julia Golding)『コニー・ライオンハートと神秘の生物 v.1 サイレンの秘密』カースティ・祖父江共訳 2007年
イアン・ベック(Ian Beck)『少年冒険家トム』シリーズ 2012年-2013年
ビアトリクス・ポター(Beatrix Potter)『ブーツをはいたキティのおはなし』 2016年

一応、J・K・ローリング以外の作品も訳してたりする
聞いた事がない作品しかないが
(しかも『コニー・ライオンハートと神秘の生物』シリーズは途中で訳者を変えてる)




thumbnail of Emacs_logo.png
thumbnail of Emacs_logo.png
Emacs_logo png
(34.23 KB, 300x300)
公式サイト https://www.gnu.org/software/emacs/emacs.html
和訳マニュアル https://ayatakesi.github.io/
Emacs Wiki https://www.emacswiki.org/
ArchWiki https://wiki.archlinux.jp/index.php/Emacs
Emacs Lispプログラミング入門の和訳 https://www.hariguchi.org/info/ja/elisp-intro/emacs-lisp-intro-ja.html http://www.math.s.chiba-u.ac.jp/~matsu/lisp/emacs-lisp-intro-jp_toc.html
6 replies omitted. Click to expand viewer



Lispは他の言語よりも理解するのが難しいということはありません。ですから、もしあなたがプログラムを学んだことがなく、始めたいと思っているのであれば、Lispから始めてください。Emacsで編集を覚えれば、Emacs用の編集コマンドを書けば、Lispを学ぶことができます。Emacs Lispで学ぶためのプログラミング入門書を使うことができます: それは自由のように無料で、FSFから印刷したものを注文することができます。

(insert "1\n2\nfizz\n4\nbuzz\nfizz\n7\n8\nfizz\nbuzz\n11\nfizz\n13\n14\nfizzbuzz\n16\n17\nfizz\n19\nbuzz\nfizz\n22\n23\nfizz\nbuzz\n26\nfizz\n28\n29\nfizzbuzz\n31\n32\nfizz\n34\nbuzz\nfizz\n37\n38\nfizz\nbuzz\n41\nfizz\n43\n44\nfizzbuzz\n46\n47\nfizz\n49\nbuzz\nfizz\n52\n53\nfizz\nbuzz\n56\nfizz\n58\n59\nfizzbuzz\n61\n62\nfizz\n64\nbuzz\nfizz\n67\n68\nfizz\nbuzz\n71\nfizz\n73\n74\nfizzbuzz\n76\n77\nfizz\n79\nbuzz\nfizz\n82\n83\nfizz\nbuzz\n86\nfizz\n88\n89\nfizzbuzz\n91\n92\nfizz\n94\nbuzz\nfizz\n97\n98\nfizz\nbuzz\n")



thumbnail of 音楽隊.jpg
thumbnail of 音楽隊.jpg
音楽隊 jpg
(246.78 KB, 831x1125)







thumbnail of onion.jpg
thumbnail of onion.jpg
onion jpg
(3.82 KB, 78x118)







thumbnail of animanlogo.png
thumbnail of animanlogo.png
animanlogo png
(4.51 KB, 400x100)
thumbnail of animanman.jpg
thumbnail of animanman.jpg
animanman jpg
(24.69 KB, 300x300)








Post(s) action:


Moderation Help
Scope:
Duration: Days

Ban Type:


0 replies | 0 file
Refresh
New Thread
Max 20 files0 B total